Los buenos poemas son los últimos. 7 poemas de Angela Melim

 

Por Angela Melim*

Traducción del portugués al español por Galo Alfredo Torres Palchisaca

Universidad de Cuenca (Ecuador);

Teresa Arijón y Bárbara Belloc

Curaduría por Fabrício Marques y Camila do Valle

Crédito de la foto www.musicararablog.wordpress.com

 

 

Los buenos poemas son los últimos.

7 poemas de Angela Melim

 

 

En Argentina encontré

a mi viejo yo

tan divertido como un nuevo amor.

 

Con gracia me dijo que los aires

son de verdad buenos en la capital.

Con su bufanda azul me guiñó un ojo.

Basta de pobreza, la intelectual también disfruta

envolverse

en una buena sábana de algodón

y un malbec!

 

A pesar que vivimos tiempos dolorosos

de lucha de clases en América Latina,

frívola y grave,

de tacón alto y labial

me dice:

al lugar que accedemos a través de las palabras

es extraño a ellas

apenas las conoce.

Mas no hay otro acceso.

 

(Esa pelusa

rosa

del pasto

que ablanda al iris.

El lazo

de cinta de organdí

de la nube

que envuelve la cima.)

 

¡Tantos recuerdos!

En un fuerte abrazo

nos fundimos.

 

 

Por lo menos y en lo que nos atañe (en un bello día de lluvia por la subida de Santa Teresa)

 

me siento contenta con esa montaña

esponjada de cenizas

con sus copas oscuras de agua sólida en forma de hojas

los cables eléctricos

las cajas de los transformadores eléctricos

los invasivos edificios

agresivos

en cuya humedad habitan

familias

˗hombres y mujeres

asmáticos, neuróticos

niños con ojeras

y la nariz acatarrada

ancianos de toses secas˗

lo acepto

por inevitables.

 

Raza depredadora

de todas las cadenas alimenticias

y de todos los lazos.

 

Mientras la nube blanca baja apasionada

y agarra

ya la piedra

la ladera intocada

los primeros bloques blancos de las moradas humanas

 

˗¡y cómo planea el buitre entre la bruma!˗

 

Conjuro

a la inteligencia de la especie

˗la parte de la naturaleza que se refleja˗

responsable hasta aquí

por la sobrevivencia

a imponerse

sobre los egoístas

del Lucro

y preservar el futuro

para Todos:

 

Belleza y Vida.

 

29/9/2019

 

La poeta Angela Melim.
Crédito de la foto Maria de Andrade

 

Los buenos poemas son

prosa abrupta

y cortante.

Inmediatamente se comprende

la furia

o la calma imperturbable

que hay en ellos.

En el estrépito está

el juego de las palabras˗

choque y balanceo de vagones enganchados.

Detrás de los vidrios se deslizan los paisajes

que la multitud apretada no avista:

devastaciones ritmadas tan sonámbulas

como aceleradas.

Nada es difícil en el aire acondicionado

pero la prisa horizontal del raíl

urge

y dentro de ella

nadie cede el asiento a las mujeres

ni a los ancianos.

 

 

 

Los buenos poemas son

los últimos.

Lo que todavía se tiene fuerza de buscar.

De allí donde se llegó

˗el fin del mar˗

avanzar

entre el brillo

o el fondo

sin marearse.

 

(traducciones por Galo Alfredo Torres P.)

 

 

Poema romántico I

 

A veces siento sólo nostalgia

de tus pocos cariños

entibiados a la luz amarilla

de la tarde y las tazas de té

otras recuerdo el abandono

del paisaje desde la ventana donde

el sol moría a tu espera

sin verte.

 

 

Cítara

 

Habla con tus azules

rasgados

grandes paisajes

claros

donde caben palmas

datileras

y velos

misteriosas almas

presos por pulseras

de oro y plata.

 

De estos paisajes

vastos

cascabeles y hechizos

que cautivan

al que pasa,

habla,

tus dos ojos azules

recortan mapas

en dos pedazos

cielo y océano.

 

 

 

A orillas

 

Cómo

planean

los buitres en la bruma

 

entre pedazos de pared que la misma piedra alta deja ver al

fondo

 

y el pasto

 

cercado de canteros pobres

de flores pobres

donde esa mujer pequeña sin edad

donde esa mujer de pañuelo en la cabeza

hincó bambúes tendederos de manteles pobres

verde palta y descolor de calabaza

 

también

a orillas de la ciudad

el humo

 

la fábrica textil o de jabón fabrica y complica

el sol que se pone más rojo y quizá más lindo.

 

Un minuto por reloj —connubio— en algún punto

un delantal impuro abate un buey.

 

(traducciones por Teresa Arijón y Bárbara Belloc)

 

—————————————————————————————————————

(poemas en su idioma original, portugués)

 

La poeta Angela Melim

 

Os bons poemas são os últimos.

3+1 poemas da Angela Melim

 

 

Na Argentina encontrei

meu velho eu

tão jovial qual um novo amor.

 

Com graça me falou que os aires

são mesmo buenos na capital.

De cachecol azul me piscou um olho só.

Chega de pobreza, intelectual também gosta

que se enrosca

de um bom lençol de algodão

de um malbec!

 

Apesar de vivermos momentos lancinantes

da luta de classes na América Latina,

fútil e grave

de sapato alto e batom

me diz:

o lugar a que chegamos através das palavras

é estranho a elas

sequer as conhece.

Mas não há outro acesso.

 

(Essa pelúcia

rosa

do capim

que amacia a íris.

O laço

de fita de organdi

da nuvem

envolvendo o pico.)

 

Saudades de você!

E num abraço apertado

nos fundimos.

 

 

Pelo menos no que depender de nós (num belo dia de chuva na subida de Santa Tereza)

 

Eu me contento com esta montanha

esfiapada de cinzas

com suas copas escuras de água sólida no formato de folhas

os cabos elétricos

as caixas de transmissão de energia

os invasivos edifícios

agressivos

em que habitam na umidade

as famílias

– homens e mulheres

asmáticos, neuróticos

crianças com olheiras

e nariz escorrendo

velhos da tosse seca –

aceito

por inevitáveis.

 

Raça de predadores

de todas as cadeias alimentares

e todos os laços.

 

Enquanto a nuvem branca desce apaixonada

e toma

já a pedra

a encosta intocada

os primeiros blocos brancos de moradas humanas

 

– e como plana um urubu na bruma! –

 

conjuro

a inteligência da espécie

– a parte da natureza que se reflete –

responsável pela sobrevivência

até aqui

a se sobrepor aos egoístas

do Lucro

e preservar para Todos

o futuro:

 

Belleza e Vida.

 

                                                                                                           29/9/2019

 

 

 

Os bons poemas são

prosa abrupta

cortante.

Imediatamente se entende

a fúria

ou a calma imperturbável

deles.

No estrépito está

o jogo das palavras –

choque e sacolejo de vagões engatados.

Atrás dos vidros deslizam as paisagens

que a turba comprimida não avista:

devastações ritmadas tão sonâmbulas

quanto aceleradas.

Nada é difícil no ar condicionado

mas uma pressa horizontal de trilho

urge

e dentro dela

ninguém cede o assento a mulheres

nem velhos.

 

 

 

Os bons poemas são

os últimos.

O que ainda se tem força de buscar.

Dali onde se chegou

– o fim do mar –

avançar

no brilho

ou fundo

sem marear.

 

 

 

Poema romântico I

 

Às vezes sinto só a saudade

dos seus poucos carinhos

aquecidos na luz amarela

da tarde e das xícaras de chá

outras lembro o abandono

da paisagem da janela onde

o sol morria a sua espera

sem lhe ver.

 

 

 

Cítara

 

Fala com teus azuis

rasgados

grandes paisagens

claras

onde cabem palmas

tamareiras

e véus

misteriosas almas

presos por pulseiras

de ouro e prata.

 

Destas paisagens

vastas

guizos e feitiços

que cativam

quem por elas passa,

fala,

 

teus dois olhos azuis

recortam mapas

em dois pedaços

céu e oceano.

 

 

 

À beira

 

Como

planam

os urubus na bruma

 

entre pedaços de parede que a mesma pedra alta deixa ver ao fundo

 

e a grama

 

cercada de canteiros pobres

de flores pobres

em que essa mulher pequena sem idade

em que essa mulher de pano na cabeça

fincou bambus varais de panos pobres

verde abacate e descor de abóbora

 

também

à beira da cidade

o fumo

 

a fábrica de têxteis ou sabões fabrica e complica

o sol que se põe mais vermelho e talvez mais bonito.

 

Minuto de relógio exato – conluio – nalgum ponto

um avental impuro abate um boi.

 

 

 

 

 

*(Porto Alegre-Brasil). Escritora y traductora. Reside en Río de Janeiro (Brasil). Ha publicado O Vidro o Nome (1974), Das Tripas Coração (1978), As Mulheres Gostam Muito (1979), Possibilidades (2006) y Como Quem Não Quer Nada — Uma Autobibliografia (2022), entre otros; así como Día más, día menos (poesía reunida en español, 2017).

 

 

Vallejo & Co. | Revista Cultural - POESÍA - FOTOGRAFÍA - NARRATIVA - CINE - MÚSICA - TEATRO - ARTES - PLÁSTICAS - CREACIÓN - CAJÓN DE SASTRE