Vallejo & Co. presenta una selección de poemas de Kiril Vassiliev, poeta presente en el libro Hermanos del polvo: Seis poetas búlgaros contemporáneos (2021), publicado por Ed. La Tortuga búlgara, el que pueden adquirir en formato físico dando click aquí.
Por Kiril Vassilev*
Traducción del búlgaro al español
por Marco Vidal González y Katya Gérova
Crédito de la foto (izq.) La Tortuga búlgara /
(der.) el autor
3 poemas de de Kiril Vassilev en Hermanos del polvo.
6 poetas contemporáneos búlgaros (2021)
Vale la pena
Ver de cerca
cómo la vejez se adentra lentamente en el mar
arrastrando la carne moribunda como un tótem
con la que hacerse el camino hacia las profundidades
Ver el resplandor del cabello canoso
y el cielo saltándose así su infinidad
para encontrar aquel único matiz azul
que estos cabellos merecen
y delirantemente la tierna sonrisa
cuando la cresta de la ola se mece
un instante antes de que la espuma se disperse
para ocultar todo lo demás
que aún no debes ver
Reforma del techo
La chimenea se ha derrumbado
simplemente rechaza nuestro humo y nuestras cenizas
y las tejas que hay que volver a poner son demasiadas
pero cuando nos subamos al tejado
y veamos bien aquello que se está acercando
tendremos acaso fuerzas para terminar nuestro trabajo
o nos aferraremos
entre las vigas podridas y las tejas agrietadas
y permaneceremos callados con los ojos abiertos
Museo de arte totalitario
Enormes cabezas
cráneos duros
pantorrillas musculosas
cuellos levantados
viento
mucho viento
desde el futuro
a pesar de
la fe inquebrantable
y el poder sobrehumano
ellos permanecen entumecidos
sobre los pedestales de hormigón
cadáveres medio descongelados
preparados para su reconocimiento
pero los que deben reconocerlos no están
los patólogos los investigadores los fiscales
los familiares devastados
todos han desaparecido sin dejar rastro alguno
esta morgue fantasmal
con suelo de césped
y techo de nubes lluviosas
permanece abierta y vacía
eso si no contamos los cadáveres
y el silencio amenazante
que aquí no predice
desenlace alguno
————————————————————————————————————–
(poemas en su idioma original, búlgaro)
Струва си
Да видиш отблизо
как старостта влиза бавно в морето
носейки умиращата плът като тотем
с който си проправя път към дълбините
да видиш сиянието на белите коси
и небето прекрачващо безкрайността си
за да открие онзи единствен нюанс на синьото
който тези коси заслужават
и налудно нежната усмивка
когато гребенът на вълната се залюлява
миг преди пяната да се разхвърчи
за да скрие всичко останало
което все още не бива да виждаш
Ремонт на покрива
Коминът е рухнал
просто отказва дима и пепелта ни
и керемидите за пренареждане са твърде много
но когато се качим на покрива
и видим ясно онова което приближава
ще имаме ли сили да довършим работата си
или ще се вкореним
сред изгнилите греди и спуканите керемиди
и ще мълчим с отворени очи
Музей на тоталитарното изкуство
Огромни глави
яки черепи
мускулести прасци
вдигнати яки
вятър
много вятър
откъм бъдещето
въпреки
непоколебимата вяра
и свръхчовешката мощ
те стоят вцепенени
върху бетонните постаменти
наполовина размразени трупове
приготвени за разпознаване
но разпознаващите ги няма
патолозите следователите прокурорите
съкрушените роднини
изчезнали са безследно
тази призрачна морга
с под от райграс
и таван от дъждовни облаци
стои отворена и празна
ако не броим труповете
и заплашителната тишина
която тук
не вещае развръзка
*(Sofía-Bulgaria, 1971). Poeta y crítico de arte. Doctor en Teoría e Historia de la Cultura por la Universidad de Sofía (Bulgaria). Se desempeñó como maestro, periodista, librero y conservador de museo; y, entre el 2016 y 2019 dirigió la columna sobre arte en el periódico Кultura. En la actualidad trabaja como docente de Historia de la Cultura Moderna en la Universidad de Sofía. Ha publicado en poesía Tres poemas (2004), Las hojas ausentes (2010) y Provincias (2015).