Por Jean Portante*
Crédito de la foto www.fehl.es
5 poemas de Variaciones Nemrod (inédito),
de Jean Portante
PLANTARON PARA crear
distracción clavos en la lengua
las manos vendrán más tarde
cuando no quede nada que tocar
vendrán también los pies
y los caminos que los dispersan
pero tú caminaste demasiado poco
para que un extraño llegando
a renegarte te reconozca
acaso espera que grazne el cuervo
es acaso para rezar que pone en el suelo
su rodilla derecha o es para retirar
escrupulosamente de su sandalia
el cálculo que le impide hablar.

C. 1990
Crédito por Wolfgang Osterheld
LO QUE ARROJASTE AL fuego me
habla porque a nadie le gusta que llegue
el final – conquista es la palabra
habla hacia arriba
habla en busca de cenizas
es larga acaso la travesía
las llamas izan su humo
y en la barquilla de la más alta
lengua las cuchillas lamen
por última vez quizás
como perros mal amados
el purgatorio de sus amos
haría falta más
para reconstruir la casa.
PRONTO EL AGUA volverá
a subir y tú subirás
con o sin ella
darás acaso nombre
a las colinas y los
bosques esto me da
ganas de hablar de
hablar de la infancia
no es acaso apoyada
en el vacío
que elle está ausente
acaso llenaste ya
el tanque completo
de la dispersión.

QUÉ AMASARÁS ESTA vez
un poco de barro tal vez
para convertirlo en leyenda – ah
si no hubieras sido tan hablador
hubieras podido construir
una valla alrededor de tu lengua
una reja delante de tu boca para
que los lobos no entren pero
la araña qué hace la araña
de qué hilo de su tela penden
tus labios de los míos tal vez
más vacilantes que tu susurro
es acaso una verdad que a ellas
se pega o un mensaje que huye.
ALGO LLAMA DESDE allá arriba
como si en la única rama
respondiera el eco de mal agüero
dicen que bajaste del arca
escoltado por leopardos y cuervos
pero los árboles dime
adónde fueron los árboles
cuando el agua se retiró
y la rosa negra
ni de los vientos ni de la tierra
quién la cultiva ahora
el diluvio es un buen jardinero
con en su mano envenenada
el antídoto de la luz.
*(Luxemburgo, 1950). Poeta, novelista, periodista y traductor. Reside en París (Francia). Desde 2006 forma parte de la Academia Mallarmé en Francia. Ha recibido numerosos premios en Francia, entre ellos el prestigioso Premio Mallarmé de poesía. En traducción, ha traducido más de treinta libros de la literatura mundial, entre ellos a los poetas Juan Gelman, Gonzalo Rojas, Jorge Boccanera, Luis García Montero, Reina María Rodríguez, etc. Se publicó su obra poética completa (1983-2023) (2014) y entre otros, Abierto Cerrado (1996), Elaborrar (Bajo la luna nueva, Argentina; 2000), La reinvención del olvido (2013), La ceniza de las palabras (2015), El fabricante de Sur (2015), El trabajo del pulmón (2017), Concepciones (2018), La reinvención de la sombra (2019), El Trabajo de la sombra (2019), La tristeza cósmica/Concepciones (2019), Dos temblores del jardín (2019) y Los cuatro temblores del jardín (2020).

