Por Chus Pato*
Traducción del gallego al castellano por Gonzalo Hermo
Crédito de la foto www.vociferio.es
Vida entre escorpiones.
13 poemas de Chus Pato
Cierto, es posible estar enamorado de un obús
es posible estar enamorado de la vulva de una yegua
y contemplar cómo despacio las vacas se envenenan.
Es posible afirmar que el sexo de una trinchera es más largo que el
sexo de la más larga de las serpientes
porque también las trincheras hablan
en el idioma en el que habló Morgana.
Es posible decir que las moscas, las del enemigo, tratan de impedir la
llegada de una carta, la tuya.
Que Pío X es el hombre más moderno de tu siglo
y disfrazar un tristísimo emigrante con el traje de un lord muerto.
Detesto el poder de estas palabras.
Hace poco que estoy aquí.
Balbuceo.
(de Urania)
Y se habla en él
de cómo Xacinto perdió la mano derecha jugando al futbolín en la calle Bedoia.
Podríamos decir: treinta y seis zafiros, quince diamantes para un tal capitán de mercenarios,
seis rubíes, siete zafiros, para pagar las guarniciones de Devrices y Windsor, y para la de
Douvres.
Setenta y tres esmeraldas de una segunda elección, treinta y seis zafiros, diecinueve rubíes, nueve granates.
Y no teniendo bastantes piedras ordeno vender los tejidos de seda porque es necesario arreglar las pensiones que se denominan feudos de bolsa, satisfacer a todos los que no sirven más que por esta razón.
Todo esto permite resistir.
Heloísa observa atentamente el rostro de su madre
es consciente de la intensa pasión que en ella se desata
¿qué hacer entonces con Dafne, con Dionisos?
No obstante, no se trata de hacer jugar al boliche a las palomas, ni de recorrer mapas
cognoscitivos, ya que, en el orden simbólico, las funciones del lenguaje no se definen por la comunicación sino por el principio del placer.
Queridísimo amor: la relación con la palabra es siempre incestuosa.
El viejo dios entre mis piernas
roto.
(de Heloísa)
Mi lengua nativa es el fascismo
la imposibilidad del fascismo de decir los nombres de lo real
perturbación
origen.
(de Fascinio)
para Paulino Vázquez
ahora que todos los poetas del mundo le cayeron encima
eso
que ese encuentro
sucedería
siempre que estés dispuesta a encarnarte en tus antepasadas
—¿evolucionará el gallego hacia una nueva lengua pidgin?
—¿deberíamos explorar la escritura de una poesía vernácula urbana?
que eso
leer a Paul Claudel
ella
no podría hacerlo
en absoluto
y los ángeles
para morir
besan mis manos
la eternidad no te suplicase:
beber la sangre de animales recién sacrificados
y al menos una venda para los ojos
pero ella había pasado toda su vida entre escorpiones
Lisa
verdadera emperatriz de los Comunales
y a los Comunales nos dirigíamos
A Limia es una tierra solar
A Limia es plana
tan plana como las palmas de vuestras manos
—¿evolucionará nuestra lengua nacional hacia un nuevo idioma pidgin?
—¿deberíamos explorar una nueva arte turística rural
para-turística rural?
—¿una novedosa poesía vernácula-urbana?
esa imagen que recuerdo
mi rostro en el azogue
que se imprime en el espejo
incluso en un sudario santo
y que con tanta claridad
en su ruina
distingo
así como en un tiempo anterior
nos deshicimos de la inmortalidad de los dioses por inservible
nos deshacemos hoy de la eternidad de ese rostro
contemplamos la ruina de la palabra
en interior de una herencia
la herencia de un tiempo anterior
en vida
posterior a la evanescencia
el poema testimonia la destrucción
y brotan en él escaras
escombros de la comunicación
«…en cualquier caso al servicio de la modificación de la realidad
y no de su descripción»
en la memoria de nuestra memoria poética
en la memoria
Alondra negra
Pájaro de anís.
(de Nínive)
mi corazón sigue un ritmo veloz tal astro, mejor sería ocuparse de los geranios, alienígenas
—entra
tócalos, tapizan la celda, úteros-Pausílipo, áureos, como vellones.
Aquí oirás hablar, todo esto sobre la capacidad reproductora de las hembras de la especie biológica y no tan biológica, modélica
para otras tantas formas
—¿queda claro? porque debe quedar claro; a saber: que NINGUNA MADRE-NATURALEZA aguarda para nosotros. Y tampoco a NOSOTROS-difuntos, que ninguno de nosotros podrá jamás disolverse en ninguna MADRE-naturaleza. ÉTER. Salvo algunos de nosotros (retardatorios)
COMO METÁFORAS
ETERNAMENTE
AGRARIAS
eliges el sendero más triste
un paisaje verde: glacée
así rematan los otoños
porque nosotros saltamos sin red, por eso tomamos «lección de abismos»
Debo ser amable
buscar acciones que me hagan sonreír
Así sobrevivimos:
tú y yo, mi alien favorito
fuera de la matriz
igual que grandes Osos-blancos sobre los témpanos de Groenlandia
(de m-Talá)
PORQUE NO ES SOLO EL IDIOMA EL QUE ESTÁ AMENAZADO SINO NUESTRA PROPIA CAPACIDAD LINGÜÍSTICA, sea cual sea el idioma que hablemos
LA LENGUA ES PRODUCCIÓN, la lengua produce, produce COMUNICACIÓN
PRODUCE PENSAMIENTO, PRODUCE CAPACIDAD POÉTICA,
produce ganancia y beneficio, NOS PRODUCE como HUMANOS,
nos produce como FELICIDAD
La lengua es PRODUCCIÓN, de ahí los intentos del CAPITAL por PRIVATIZAR la lengua, por dejarnos SIN PALABRAS
————————————————————————————
LA LENGUA, cualquier LENGUA EN EL CAPITAL, tiende a desvanecerse, tiende a convertirse en algo que se consume. En algo que ya no PRODUCIMOS los hablantes, sino que el CAPITAL, en su intento de privatizarnos, PRODUCE PARA NOSOTROS
———————————————————————————–
En el CAPITAL los creadores de Lengua, los hablantes, pasan a ser
CONSUMIDORES; la Lengua, cualquier Lengua en el Capital, pasa a ser un producto de consumo, igual que cualquier otra MERCANCÍA
————-
LENGUA-SERVIDUMBRE LINGÜÍSTICA
KAPITAL-KILLER
ASESINA
con Paco Sampedro
(de m-Talá)
¿lo que usted escribe es representativo?
– nada representa, produce
– ¿busca un significado?
– nada significa, funciona
“””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””
– ¿se trata de una lengua metafísica?
– no, se trata de una lengua transcendental
– ¿ideológica?
– no, matérica
– ¿edípica?
– no, esquizofrénica
– ¿imaginaria?
– no, no se trata de un idioma imaginario, se trata de una lengua no figurativa
– ¿simbólica?
– no, real
– ¿estructural?
– no, maquínica
– ¿molar, gregaria?
– no, molecular, micropsíquica y micrológica
– ¿expresiva?
– productiva
(de Charenton)
No, el paraíso no es la infancia, el paraíso es la animalidad; es el paraíso lo que perdimos
la luz verde, líquida / de los robles, las aguas de un río y el cuerpo en la corriente
se pliegan (las aguas, la luz)
nutricias
durante todo un verano, durante las horas de más calor, recluida en la galería, fingía leer Las maravillosas aventuras de Antífer, trazaba en la mesa rutas imaginarias e infusas, aprendía calma, la concentración que envuelve el trabajo, la separación del mundo
es así como un brazo se convierte en ritmo
nosotros casi no tenemos ruinas, toda nuestra anterior producción agraria es una ruina, pero de los campos no se dice «están arruinados»; si tuviéramos ruinas tendríamos
memoria
tengo la cabeza llena de ruinas
sobre la ruina se perfila con claridad la Historia
la ruina es indistinta
abrimos en ella una veta de mineral, un curso en las entrañas
un mito linda entre la carne y la palabra u
un mito Yo
memoria, instante, de inmediato ruina
todas (las antepasadas) somos más o menos idénticas
sentimos la tormenta de la voz en el diafragma, el rayo del pensamiento en la bóveda
simias, dilatan la mente
y tú, que me amas
Niebla, la perra, siguió dándole vueltas a su imposibilidad de caza y las ardillas se inmovilizaron indiscernibles en la madera, luego se dirigió hacia a un prado, uno de los caballos se espantaba de vez en cuando las moscas que por un instante revolotearon inciertas para luego posarse cómodamente en su lugar preferido
como este vacío, torre Hölderlin
tú que me recibes
Babilonia.
2
así el poema, una sangre que mantiene a raya a los difuntos, que todo lo atrae
el mito –al igual que el yo, la memoria, la grieta, el tiempo, la cópula y el sueño– une lo inaudito
hacia una puerta esmaltada de azul donde los animales son dioses
e implosionan.
(de Hordas de escritura)
Fisterra
Sé que la nada se extiende hasta el confín, donde mi aliento se quiebra. La nada es mi boca, por la boca entran los estremecimientos de la carne. Algo, alguien, contrae mi boca, extiende la nada, enuncia lo impronunciable, un sujeto, yo. Algo, alguien, emite una prohibición.
Mi posición en el desierto es la de quien se sitúa fuera de bando, fuera de bandera, fuera de la placenta que posibilita la vida de la comunidad, su reproducción. Desconozco si más personas comparte mi suerte. Algo, alguien, todos los días, cada milésima de segundo emite la prohibición.
¿Qué política, aquella que brota de la escritura, de las pulsiones del idioma, de un sujeto que no puede atarse e impronunciable se extiende (psique, vida) hasta los bordes de la Tierra, que se concibe espectro entre otros muchos y se ensambla en los múltiples órganos del territorio hasta los finisterres donde se fracturan los sueños, las ideologías, los pneumas, los difuntos? ¿Qué política, fuera de bando, fuera de bandera, donde se fractura el aliento?
(de Secesión)
Diálogo
«en la lengua de las bestias
señor
en esa lengua
escribo»
(de Carne de Leviatán)
Lo sembrado brota
los hibiscos, los jazmines, las glicinas
trepan por los vallados
y sepulturas
Así florecen los cadáveres
y la deuda inaudita
así te digo a ti
«tenemos que pagar las flores»
y las campanas que son de bronce y susurran
la respiración, los sueños
la muerte
*
Soñamos la vida
después
vivimos los argumentos
en el sentido de tramas, urdimbre o laberintos
eran los pájaros
se alejaron cuando llegó la druida para vivir en el lienzo desnudo,
como el vuelo de los murciélagos eran los espejos del aire
la precisión, la velocidad dificultaba fijarlos en la retina
dentro de los ojos se cría la luz
una cobra blanca
va hacia las imaginaciones de la voz
grámmata
si narras el recuerdo
o a los estremecimientos de una mano que las usa
las letras
siendo ellas la ceniza de una combustión
memoria
las musas danzamos para ti
no nos obligues al discurso
no nos obligues a la ley
bailamos para ti
para la luz
para el parto
**
No recuerdo la creación del planeta
sí la hierba y una y otra
un territorio colmado de árboles que sueñan el agua
y aquí y allá una antepasada
a la que soy casi idéntica
pero ella y yo no nos conocemos
Lo más alejado de la propiedad
lo impropio
eso es la vida
(de Un libre favor)
1
Un helecho abre la tierra con la espiral cerrada
yo duermo sobre esa tierra
cedo el lugar
2
El pájaro es moralmente superior a la posibilidad sapiens de reducir una niña a la
esclavitud sexual
Una nutria es moralmente superior a la posibilidad sapiens de extraer plusvalía de las almas
El cuerpo de una lombriz moralmente superior a las infinitas posibilidades de la avaricia
sin derecho la montaña es previa y superior al derecho de mi pertenencia
(inédito)
———————————————————————————————————————-
(poemas en su idioma original, gallego)
Vida entre escorpións.
13 poemas do Chus Pato
Certo; é posíbel estar namorado dun obús
é posíbel estar namorado da vulva dunha egua
e contemplar como devagar as vacas se envelenan.
É posíbel afirmar que o sexo dunha trincheira é máis longo que o
sexo da máis longa das serpentes
porque tamén as trincheiras falan
no idioma no que falou Morgana.
É posíbel dicir que as moscas, as do inimigo, tratan de impedir a
chegada dunha carta, a túa.
Que Pío X é o home máis moderno do teu século
e disfrazar un tristísimo emigrante co traxe dun lord morto.
Detesto o poder destas palabras.
Hai pouco que estou aquí.
Balbuzo.
(do Urania)
E fálase nel
de como Xacinto perdeu a mao dereita xogando ao futbolín na rúa Bedoia.
Poderiamos dicir: trinta e seis zafiras, quince diamantes a un tal capitán de mercenarios, seis rubís, sete zafiras, para pagar as guarnicións de Devrices e Windsor e, para a de Douvres. Setenta e tres esmeraldas dunha segunda elección, trinta e seis zafiras, dezanove rubís, nove granates.
E non tendo bastantes pedras ordeno vender os tecidos de seda porque cómpre arranxar as pensións que se denominan feudos de bolsa, satisfacer a todos os que non serven máis que por esta razón.
Todo isto permite resistir.
Heloísa observa atentamente o rostro da súa nai
decátase da intensa paixón que nela se desata
que facer entón con Dafne, con Dionisio?
Non obstante, non se trata de facer xogar ao boliche ás pombas, nin de percorrer mapas cognoscitivos, pois, na orde simbólica, as funcións da linguaxe non se definen pola comunicación senón polo principio do pracer.
Queridísimo amor: a relación coa palabra é sempre incestuosa.
O antergo deus entre as miñas pernas
roto.
(do Heloísa)
A miña lingua nativa é o fascismo
a imposibilidade do fascismo para dicir os nomes do real
perturbación
orixe.
(do Fascinio)
para Paulino Vázquez
agora que todos os poetas do mundo lle caeran enriba
iso
que ese encontro
sucedería
sempre que esteas disposta a encarnarte nos teus antepasadas
—evolucionará o galego cara a unha nova lingua pidgin?
—deberiamos tentar a escrita dunha poesía vernácula urbana?
que iso
ler a Paul Claudel
ela
non podería facelo
en absoluto
e os anxos
para morrer
bican as miñas maos
a eternidade non che suplicase:
beber o sangue dos animais recén sacrificados
ou cando menos unha venda para os ollos
pero ela pasara toda a súa vida entre escorpións
Lisa
verdadeira emperatriz dos Comunais
e aos Comunais iamos
A Limia é unha terra solar
A Limia é plana
tan plana como a palma das vosas maos
—evolucionará a nosa lingua nacional cara a un novo idioma pidgin?
—deberiamos tentar unha nova arte turística rural
para-turística rural?
—unha novidosa poesía vernácula-urbana?
esa imaxe que recordo
o meu rostro no azougue
que se imprime no espello
mesmo nun sudario santo
e que con tanta claridade
na súa ruína
distingo
así como nun tempo anterior
nos desfixemos da inmortalidade dos deuses por inservíbel
nos desfacemos hoxe da eternidade dese rostro
contemplamos a ruína da palabra
no interior dunha herdanza
a herdanza dun tempo anterior
en vida
posterior á evanescencia
o poema testemuña a destrución
e brotan nel friúras
escombros da comunicación
facémonos próximos
tan próximas
«…en calquera caso ao servizo da modificación da realidade
e non da súa descrición»
na memoria da nosa memoria poética
na memoria
Alauda negra
Paxaro de anís.
(do Nínive)
o meu corazón segue un ritmo veloz tal astro, mellor sería ocuparse dos xeranios, alieníxenas
—entra
tócaos, tapizan a cela, úteros-Pausílipo, áureos, coma vélaros.
Aquí escoitarás falar, todo isto sobre da capacidade reprodutora das femias da especie biolóxica e non tan biolóxica, modélica
para outras tantas formas
—queda claro? porque debe quedar claro; a saber: que NINGUNHA MADRE-NATUREZA agarda para nós. E tampouco a NÓS-defuntos, que ningún de nós poderá xa máis nunca disolverse en ningunha MADRE-natureza. ÉTER. Agás algún de nós (retardatarios)
COMO METÁFORAS
ETERNAMENTE
AGRARIAS
elixes o vieiro máis triste
unha paisaxe verde: glacée
así rematan os outonos
porque nós brincamos sen rede, para iso tomamos «lección de abismos»
Debo ser amable
buscar accións que me fagan sorrir
Así sobrevivimos:
ti e mais eu, meu alien favorito
fóra da matriz
ao igual que grandes Ursos-brancos sobre os témpanos de Groenlandia
(do m-Talá)
PORQUE NON É SÓ O IDIOMA O QUE ESTÁ AMEAZADO SENÓN A NOSA PROPIA CAPACIDADE LINGÜÍSTICA, sexa cal sexa o idioma que falemos
A LINGUA É PRODUCCIÓN, a lingua produce, produce COMUNICACIÓN PRODUCE PENSAMENTO, PRODUCE CAPACIDADE POÉTICA,
produce ganancia e beneficio, PRODÚCENOS como HUMANOS,
prodúcenos como FELICIDADE
A lingua é PRODUCCIÓN, de aí os intentos do CAPITAL por PRIVATIZAR a lingua, por deixarnos SEN PALABRAS
—————————————————————–
A LINGUA, calquera LINGUA NO CAPITAL, tende ao esvaecemento, tende a converterse en algo que se consome. En algo que xa non PRODUCIMOS os falantes, senón o que o CAPITAL, no seu intento de privatizarmos, PRODUCE PARA NÓS
—————————————————————–
No CAPITAL os creadores da Lingua, os falantes, pasan a ser
CONSUMIDORES; a Lingua, calquera Lingua no Capital, pasa a ser un produto de consumo, o mesmo que calquera outra MERCADORÍA
————-
LINGUA-SERVIDUME LINGÜÍSTICA
KAPITAL-KILLER
ASASINA
con Paco Sampedro
(do m-Talá)
o que vostede escribe é representativo?
– nada representa, produce
– busca un significado?
– nada significa, funciona
“””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””
– trátase dunha lingua metafísica?
– non, trátase dunha lingua transcendental
– ideolóxica?
– non, matérica
– edípica?
– non, esquizofrénica
– imaxinaria?
– non, non se trata dun idioma imaxinario, trátase dunha lingua non figurativa
– simbólica?
– non, real
– estrutural?
– non, maquínica
– molar, gregaria?
– non, molecular, micropsíquica e microlóxica
– expresiva?
– produtiva
(do Charenton)
Non, o paraíso non é a infancia, o paraíso é a animalidade; é o paraíso o que perdemos
a luz verde, líquida / dos carballos, as augas dun río e o corpo na corrente
préganse (as augas, a luz)
nutricias
durante todo un verán, ás horas de máis calor, recluída na galería, simulei ler As marabillosas aventuras de Antífer; trazaba na mesa rutas imaxinarias e infusas, aprendía calma, a concentración que envolve o traballo, a separación do mundo
é así como un brazo se converte en ritmo
nós case non temos ruínas, toda a nosa anterior produción agraria é unha ruína, pero dos campos non se di «están arruinados»; se tivésemos ruínas teriamos memoria
teño a cabeza chea de ruínas
sobre a ruína perfílase con claridade a Historia
a ruína é indistinta
abrimos nela unha vea de mineral, un curso nas entrañas
un mito linda entre carne e palabra
un mito Eu
memoria, instante, de inmediato ruína
todas (as antepasadas) somos máis ou menos idénticas
sentimos o trebón da voz no diafragma, o lóstrego do pensamento na bóveda
simias, dilatan a mente
e ti, que me amas.
Néboa, a cadela, continuou a darlle voltas á súa imposibilidade de caza e os esquíos inmobilizáronse indiscerníbeis na madeira, logo dirixiuse cara a un prado, un dos cabalos espantaba de cando en vez as moscas que por un instante revoaron incertas para logo pousárense comodamente no seu lugar de preferencia
como este baleiro, torre Hölderlin
ti que me recibes
Babilonia.
2
así o poema, un sangue que mantén á raia aos defuntos, que todo o atrae
o mito —ao igual que o eu, a memoria, a greta, o tempo, a cópula e o soño— une o inaudito
cara a unha porta esmaltada azul onde os animais son deuses
e implosionan.
(do Hordas de escritura)
Fisterra
Sei que a nada se estende ata o confín, onde o meu alento se quebra. A nada é a miña boca, pola boca entran os estremecementos da carne. Algo, alguén, contrae a miña boca, estende o nada, enuncia o impronunciábel, un suxeito, eu. Algo, alguén, emite unha prohibición.
A miña posición no deserto é a de quen se sitúa fóra de bando, fóra de bandeira, fóra da placenta que posibilita a vida da comunidade, a súa reprodución. Descoñezo se máis persoas comparten a miña sorte. Algo, alguén, todos os días, cada milésima de segundo emite a prohibición.
Que política, aquela que abrolla da escritura, das pulsións do idioma, dun suxeito que non pode atarse e impronunciábel se estende (psique, vida) ata os bordos da Terra, que se concibe espectro entre outros moitos e se ensambla nos múltiples órganos do territorio, ata as fisterras onde se fracturan os soños, as ideoloxías, os pneumas, os defuntos? Que política, fóra de bando, fóra de bandeira, onde se fractura o alento?
(do Secesión)
Diálogo
«na lingua das bestas
señor
nesa lingua
escribo»
(do Carne de Leviatán)
O sementado agroma
os hibiscos, os xasmíns, as glicinias
aganchan os valos
e as sepulturas
Así florecen os cadáveres
e a débeda inaudita
así che digo a ti
«temos que pagar as flores»
e as campás que son de bronce e bisban
a respiración, os soños
a morte
*
Soñamos a vida
despois
vivimos os argumentos
no senso de tramas, urdime ou labirintos
eran os paxaros
afastáronse cando chegou a druída para vivir no lenzo espido,
como o voo dos morcegos eran os espellos do aire
a precisión, a velocidade dificultaba fixalos na retina
dentro dos ollos críase a luz
unha cobra branca
vai cara ás imaxinacións da voz
grámmata
se narras a lembranza
ou aos estremeceres dunha mao que as usa
as letras
sendo elas a cinza dunha combustión
memoria
as musas danzamos para ti
non nos obrigues ao discurso
non nos obrigues á lei
bailamos para ti
para a luz
para o parto
**
Non lembro a creación do planeta
si a herba e unha e outra
un territorio inzado de árbores que soñan a auga
e aquí e acolá unha devanceira
á que eu son case idéntica
pero ela e mais eu non nos coñecemos
O máis afastado da propiedade
o impropio
iso é a vida
(do Un libre favor)
1
Un fento abre a terra coa espiral pechada
eu durmo sobre esa terra
cedo o lugar
2
O paxaro é moralmente superior á posibilidade sapiens de reducir unha meniña á escravitude sexual
Unha lontra é moralmente superior á capacidade sapiens de extraer plusvalía das almas
O corpo dunha miñoca é moralmente superior ás infinitas posibilidade da avaricia
sen dereito a montaña é previa e superior ao dereito da miña pertenza
(inédito)
*(Ourense-España). Poeta. Es una de las voces más representativas de la poesía gallega contemporánea. Es autora de once poemarios, publicados entre 1991 y 2019, por los cuales ha recibido varios premios, como el Nacional de la Crítica Española, en su modalidad de poesía gallega y, en dos ocasiones, el Premio Losada Diéguez. Destacamos la pentalogía Decrúa, antes método que incluye M-Talá, Charenton, Hordas de escritura, Secesión y Carne de Leviatán. Sus libros han sido traducidos y editados en países como, Reino Unido, Canadá, EE.UU., Argentina, Portugal, Holanda y Bulgaria, y su obra ha sido recogida en decenas de revistas y antologías nacionales e internacionales. Ha participado en múltiples festivales por todo el mundo. En 2015, su voz fue incorporada a las grabaciones de la Woodberry Poetry Room de Havard (EE.UU.). El 23 de septiembre de 2017 ingresó en la Real Academia Gallega.