La palabra que aún no nace. 5 poemas de Lucia Duero

 

Por Lucia Duero*

Crédito de la foto archivo de la autora

 

 

La palabra que aún no nace.

5 poemas de Lucia Duero

 

 

soy

 

la propuesta que no encaja

mesa que no embona

cajón que no cierra

 

 

 

 

 

solo a fuerza

 

 

 

Paul Celan en ti

tu esposa

tu hijo

tu manera de no ser alemán

hombre

¿hacia dónde pretendías llevarme

mientras duraba

el silencio:

una película que nunca empieza?

¿dónde imaginabas haberme encontrado

si no en tu propia voz?

 

mi país natal

como una espesa melancolía

a través de la cual mirarnos

 

sugiriendo:

pudo haber sido de otra manera

la literatura

imitando la política

 

La poeta Lucia Duero

 

Lo más tierno

Los más oculto

Lo más cristalino

 

la palabra que aún no nace

 

Sólo una vez acertar en –

 

Hoy:

Una tarde noche

Loneta cruda de algodón

 

Paloma que grita en vuelo

Concierto de piano de niñas de ocho años

Bach Beethoven Joplin

Elisa que se aparta de sus propios tonos

 

Infortunio de la temprana edad

 

La ternura como una nueva forma de pensar

 

 

 

Ayer fui

Un destello

Un salto de ardilla de un árbol

A otro – hoy

Precipicio pérdida ajuste de cuentas

 

 

 

apágame

como la televisión

desconéctame

de la corriente eléctrica

desempólvame

púleme, frótame con movimientos circulares

suavemente, sin rayarme 

luego

refléjate en mí

sin querer

deja que tu luz pase

naturalmente

por mí

aunque no es más que

un rebote

un retroceso

que sólo sirve para alargar el momento

cuando todo empiece de nuevo:

una serie de imágenes sin mando, tiberio

destellos de sentido

 

(inéditos)

 

 

 

 

 

*(Eslovaquia). Escritora y traductora literaria. Reside en Ciudad de México (México) desde 2012. Obtuvo el II Premio Marcelo Reyes a la traducción (2017). Como traductora, ha traducido al eslovaco la obra de Anne Carson, Aimé Césaire, Alejandra Pizarnik, Cristina Peri Rossi, Luljeta Lleshanaku, Amparo Dávila, José Emilio Pacheco y Josefina Vicens; así como al español la obra de los poetas eslovacos Ivan Štrpka, Michal Habaj, Katarína Kucbelová y Mária Ferenčuhová. Obtuvo las becas y residencias Looren Translation House, Spanish Center for Literary Translations, The European Translators College (Straelen-Alemania) y Banff Center for Arts and Creativity (Banff-Canadá). Sus textos han sido publicados en diversos periódicos y revistas en Eslovaquia, República Checa, España, EE.UU. y América Latina. Ha publicado El Problema Principal (2018).