Esquirlas. 5 poemas de Dorothea Nürnberg, crítica Aleyda Quevedo

 

Por Dorothea Nürnberg*

Traducción por Richard Gross

Comentario crítico y selección de poemas Aleyda Quevedo Rojas

Crédito de la foto la autora

 

 

La impresión visual que me causó escucharla en algunas de sus lecturas, en el marco del 12 Festival Internacional de Poesía de Buenos Aires 2017, celebrado en junio en varios centros culturales del micro centro de BAires, me llevó a leerla en algunas de las traducciones que se han hecho de sus poemas al francés y al castellano.

Lo primero que sentí al leer a la poeta austríaca Dorothea Nürnberg tiene que ver estrictamente con lo visual, quizá porque sus versos cortos parecen dibujos de Paul Klee. También tienen que ver, en una segunda lectura, con la musicalidad de sus versos perfectamente pronunciados en alemán, y desde luego, con el ritmo constante de imágenes que van apareciendo entre rojos, turquesas, perlas, flores, corazones y blancos que desembocan en la luz del Danubio que la poeta contempla desde alguna de las ventanas de su casa…incesante movimiento de las palabras recorriendo trayectorias clásicas, misteriosas, plásticas… Dorothea es más conocida como novelista, pero ha marcado un camino en la poesía con algunos ejes de escritura que tienen que ver con la naturaleza y su protección, con el paisaje y su disfrute, con el río y el goce de sus aguas. La idea de su escritura poética: compacta y estética, explora las distintas poéticas de la imagen y el color en los versos. Próximamente un volumen completo de su poesía traducida al castellano aparecerá en Argentina. Ahora vamos a sus poemas visuales…

 

Cover-978-3-85052-364-6-WEB-herzwortbeben

 

Esquirlas. 5 poemas de Dorothea Nürnberg

 

 

tejer

palabras

en nácar

y en cristal

 

astillas

oscilan

alas

 

cinta de luz

riela

el mar

 

cenefa de palabras

enhebra

perla

cenefa de esquirlas

aguanta

 

 

 

estrella

atrapada

por breve tiempo

 

atadura en busca de

ruptura

estalla el silencio

resiste

 

laberintos

mirada a los adentros

ensancha espacios

 

estrella se desvanece

atrapar estrella

sin fin

apego al yo

mantiene rumbo

 

y de las largas noches

el viraje

borrar la pregunta

soltarla

cesarla

sin

yo

a

la

redonda

 

La poeta Dorothea Nürnberg
La poeta Dorothea Nürnberg

 

Amazonas

 

copitos de nubes

sobre la poderosa serpiente

color terroso

acoplada

a verdores rutilantes

en lo alto de la ancestral sambaíba

un tucán proyecta

gritos amarillo naranja

a la cruda luz del ocaso

sobre el agua color de té

una canoa negra se va deslizando

hacia las fauces abiertas

del sol

 

 

 

Rosa corazón

 

días adensándose

cimbreando suavemente

luna de verano

besa de rocío

el cabello

 

rosas

bailan

estrellas

en espiral

en sed de eternidad

 

siete círculos

traza

tu cielo

labios

dibujan

boca de Cupido dulce

 

céfiros de sol

cuajan

cinta de néctar

de entrelaza piel

 

luces de corazón

anegan

candelas

polvillo dorado

fragua piedra solar

 

sternta0308nzer

 

vuelan vendavales

lunas viejas

corazón convulso

astro flamígero

sobre rosas de fuego

singlan

caminos

 

pétalos

llamas néctar

se inclinan

hojas púrpura

sumergen mundos de fuego

carro estelar

 

rosa palpita llama

llama palpita rosa

llama de la rosa corazón

esparce poema

 

 

 

 

 

 

*(Viena-Austria, 1964). Poeta, narradora y guionista cinematográfica. Estudió Filología en Graz y en París. Es miembro de la presidencia del PEN Club de Austria. Ha publicado en poesía: BewusstSein im Werden (1996), Tanz (2002), Onda (2004), herzwortweben (2017), entre otros; en novela Auf dem Weg nac Eden (2000), Spiegelbilder (2006), Sterntänzerv (2012) y Unter Wasser (2015); y el guión de Waltz on the Raga (2011).