Regístrate
Se enviará la contraseña a tu correo electrónico.

 

Por m. naranjo igartiburu*

Crédito de la foto (izq.) Ed. BAP /

(der.) el autor 

 

5 poemas de ejercicios vacíos (2020),

de m. naranjo igartiburu

 

SIEMPRE PODRÁS elegir

ninguna de las opciones mencionadas

 

Habitar el espacio

que separa el cielo de la tierra 

 

una casa

que se atisba

cuando la mirada se nubla 

 

un camino 

por el que se avanza retrocediendo

en el alba del atardecer

 

Siempre podrás elegir

Ninguna Parte

en vez de pobres bifurcaciones 

 

Sale adentro

 

La pérdida es cómo

se accede a lo que se escapa 

 

El poeta m. naranjo igartiburu

ESTA ORACIÓN 

es un grupo de peregrinos 

que atraviesa el desierto 

 

Esta oración 

es el vestigio de una batalla 

que se perdió para siempre 

en la penumbra 

 

Esta oración 

 

¿DÓNDE TERMINA el sueño

y comienza lo real?

 

La luz

que se entrevé a través 

de las hojas de los árboles

 

desintegra esa distinción 

 

 

BAJO LA LUZ TURBIA del día

tras cables y edificios

 

cuerpos frágiles

se mueven

 

entremezclan

 

desvanecen

 

sobre la tierra

bajo el cielo

 

destellos parpadeantes

 

pertenecemos solamente

a la voz que se esfuma

al lugar que desaparece

 

NO HAY COSAS en este lugar

 

Ni siquiera aves

 

Sólo un inmenso territorio 

cubierto de cenizas

 

Y cráteres murmurantes

 

No hay abrazo

ni adioses ni

 

Avanzar es como desaparecer

 

No resta más que tenderse 

con los brazos abiertos 

―¿para qué?―

 

Para que el cielo oscuro 

brille en su retiro

 

Para que la tierra se despoje 

de sus nombres 

 

No hay cosas en este lugar

 

Sólo una palabra que se sustrae

y un corazón hecho cráter 

cubierto de cenizas 

 

Sin garantías 

 

 

*(Santiago de Chile-Chile, 1978). Poeta, editor y traductor. Es uno de los editores de Komorebi Ediciones. Ha publicado ensayos, reseñas y traducciones en revistas como La Calle Passy 061, Jámpster, Descontexto, Poesía y Vallejo & Co. Entre los poetas cuyos textos ha versionado están Charles Wright, Maggie Nelson, George Oppen y Jean Sprackland, de quien tradujo su libro Tilt (2007) bajo el nombre de Inclinación (2018). Ha publicado en poesía ejercicios vacíos (2020). 

 

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: