5 poemas de «Abstancia» (2022), de Lala Blay

 

Por Lala Blay*

Crédito de la foto (izq.) Ed. Animal Sospechoso /

(der.) Josep Maria Roset –

www.escriptors.cat

 

 

5 poemas de Abstancia (2022),

de Lala Blay

 

 

GUARDA MI tejido

una hebra intacta

junto al olvido.

Mientras sostengo

la trama indescifrable

de años,

la viva certeza de que el dibujo

nunca reclamará

la urdimbre.

 

 

 

Muda

 

Más tarde vendrán los dedos a descubrir

como capas de cebolla cada piel del corazón.

Y desharán el nido donde se prepara

la lluvia que se filtra al abismo.

Y, finalmente, alcanzarán el núcleo,

eso que has estado haciendo,

una dureza.

 

La poeta Lala Blay

 

Agosto

 

Lo articulé

con palabras –

Porque la luz rayada

cortaba la penumbra,

el canto de la cigarra

se emboscaba

y el curso de la pinaza

se volvía hacia el corazón.

Para poder cruzar,

aun así,

mi habitación.

Y porque tú –

no

 

 

 

Verweilen

 

De tanto pasar la mano por el mismo nudo

anudado en la mudez

el amor se ha hecho un lecho junto al tabique

de pie

y mi cabello es cada vez más rubio.

Por no buscar la métrica del lugar

donde la claridad se ofrece

y mantener todo el rigor del duelo

su rotunda aspereza.

 

 

 

PERO LAS RAMAS desnudas,

rígidas,

sin consuelo,

cuando las meces

y meces:

¿hablan de la fronda umbrosa que las ornaba?,

¿cantan el viento silente que las agitaba?,

¿piensan el bosque cerrado, y son

espejo de aliento para tus brazos?

 

 

 

—————————————————————————————————-

(poemas en su idioma original, catalán)

 

 

5 poemas de Abstancia (2022),

de Lala Blay

 

 

TÉ EL MEU teixit

una fibra servada

vora l’oblit.

Mentre sostinc

la trama indesxifrable

d’anys,

la viva certesa que el dibuix

mai no ha de reclamar

l’ordit.

 

 

 

Muda

 

Més tard vindran els dits per a descloure

com tels de ceba cada pell del cor.

I desfaran el niu on es congria

la pluja que s’escola per l’avenc.

I, finalment, assoliran el nucli,

allò que has estat fent,

una durícia.

 

 

Agost

 

Ho vaig articular

amb paraules –

Perquè la llum ratllada

fendia la penombra,

el cant de la cigala

s’emboscava

i el curs de la pinassa

virava cap al cor.

Per poder creuar,

amb tot,

la meva cambra.

I perquè tu –

no

 

 

 

Verweilen

 

De tant passar la mà pel mateix grop

nuat en la mudesa

l’amor s’ha fet un llit vora l’envà

dempeus

i el meu cabell rosseja.

Per no buscar la mètrica del lloc

on la claror se’m dóna

i sostenir tot el rigor del dol

la seva aspror rodona.

 

 

 

PERÒ LES branques nues,

enterques,

que no tenen consol,

quan les bresses

i bresses:

 

diuen la fronda ombrosa que les ornava?

canten el vent silent que les agitava?

pensen el bosc tancat, i són

mirall d’alè per als teus braços?

 

 

 

 

 

*(Barcelona-España, 1968). Poeta, traductora y ensayista. Licenciada en Bellas artes y Filosofía, y doctora en Filosofía por la Universidad de Barcelona (España). Compagina la escritura con la tarea docente y la investigación filosófica. Obtuvo el Premio Extraordinario de Doctorado (2015), el Premio J. M. López-Picó (poesía) y el Premio Recull (poesía). Ha publicado en poesía Liebeslied (2000), Plec de claror (2004) y Abstància (2016, en castellano 2022); y en ensayo y traducción de poesía Píndaro desde Hölderlin (2018) ―que incluye la traducción de ocho odas de Píndaro― y Nada se ha perdido. Aproximación a Paul Celan (2022).