3+1 poemas de «Mester de juglaría» (en prensa), de Ignacio Joaquín Oliden

 

 

Por Ignacio Joaquín Oliden*

Crédito de la foto el autor

 

 

3+1 poemas de Mester de juglaría (en prensa),

de Ignacio Joaquín Oliden

 

 

Ejercicio diario

 

Hoja en blanco

luz filtrada del día nuevo

que será ensuciado con lo que alimente a mi pluma,

o a la de un otro, si es que soy apenas

la tinta desparramada

por un puño que escribe

 

No importa

Habré de levantarme,

ponerme el sombrero

y el bigote,

y salir a andar

 

Comment va monsieur

good bye sir

 

hasta acostarme

 

 

 

Fin de jornada

 

sombra en la sombra en la noche

el hombre vuelve en bicicleta

el sueño que sueña hacia adentro

el sueño sin verbo ni rima

el pedaleo hasta la casa

las llaves

la puerta que se abre

 

 

 

El tambo

 

Un alambre silencioso traspasó la bota de Alfredo

y lo postró, por ahora, 25 días

Adriana remueve la venda y cambia

la almohada en que su esposo estira la pierna

 

Desde el umbral, una cabeza de vaca

asoma sospechosa

En un rincón entre las sombras,

dos orejas afiladas de un perro negro

ovillado como víbora en su nido

 

Adriana nos llena dos botellas y exhibe

un tajo en el hombro

del tamaño de una mano

por atajar un ternero

 

Nos vamos bajo el sol

mientras pienso en Sorolla

y esos pescadores valencianos

 

¿podés creerlo, Antonio?

algunos dicen que la leche es cara

 

Pedernales, 2021

 

 

 

Al cortarse la luz mientras caminaba

 

Durante el paseo nocturno

con la pluma en mi mano

un rayo roba la luz de la calle

 

Arriba, afuera,

en ese estrecho abismal,

el torrente de estrellas aumenta su ritmo

 

Manejar los mares y la luna,

las mareas,

los vientos y los bosques,

reducir todo a sílaba negra

 

¿Será mejor seguir al sauce que venera en silencio plateado?

¿O a los grillos, el sapo, con sus trovas inocentes?

 

Quizás el más sabio es el que labra

mira arriba para saber si va a llover,

y al otro día reanuda su oficio

 

 

 

 

 

*(Buenos Aires-Argentina, 1997). Poeta, crítico y traductor. Se desempeña como editor de la revista La Piccioletta Barca (Cambridge, Reino Unido), donde dirige la columna de traducciones “Paraphrasis”. Además, traduce y escribe en Buenos Aires Poetry y en el “Suplemento de Cultura” del Diario Perfil (Argentina). Su trabajo ha aparecido impreso en periódicos, antologías y revistas literarias. Su poesía ha sido traducida al inglés y al griego.

 

 

A %d blogueros les gusta esto: