Por Alessandra Corbetta*

Traducción por Mario Pera

Crédito de la foto la autora

 

 

Un silbido tétrico.

3 poemas de Alessandra Corbetta

 

 

Marta

 

Has despojado a los huesos de su peso

ligero es el viento cuando te llama

por tu nombre, Marta, se sentía en el acantilado

entre el lago y la motocicleta, el silbido es tétrico

cuando no sisea por segunda vez.

 

 

Matrioska

 

Por un día, un día solo

bajo el lazo escarlata y el papel dorado,

dentro de una caja y luego dentro de otra

como una muñequita que nunca se cansa de abrirse

y vaciarse,

 

encuéntrame la omnipotencia de lo absoluto,

la grada más alta del altar,

el número uno del ranking,

el superlativo que no compara,

un voto que excede +∞,

un abismo sin infierno,

una cuna donde nadie

pueda venir a despertarme.

 

 

 

Medusa

 

El sentido de la pérdida se aposta cerca

desde las 10.00 horas del día de nacimiento

incluso cuando las constelaciones ya han expirado.

La Muerte mece cada mañana la cuna,

sacude las sonajas, rompe el sueño de la Belleza.

 

Así que, cuando la encuentres en la calle

serás el terror de ti misma, la terrible Medusa

que transforma en piedra eterna.

 

 

————————————————————————————————————————-

(poemas en su idioma original, italiano)

 

La poeta Alessandra Corbetta.
Crédito de la foto Flavio Cavani

Un fischio tetro.

3 poemas d’Alessandra Corbetta

 

 

Marta

 

Hai spogliato le ossa del loro peso

è leggero il vento quando ti chiama

per nome, Marta, si sentiva nel dirupo

tra il lago e la moto, è tetro il fischio

quando non sibila la seconda volta.

 

 

 

Matrioska

 

Per un giorno, un giorno soltanto

sotto al fiocco scarlatto e alla carta dorata,

dentro una scatola e poi dentro un’altra

come una bambolina mai stanca di aprirsi

e svuotarsi,

 

trovami dell’assoluto l’onnipotenza,

il gradino più alto dell’altare,

il numero uno della classifica,

il superlativo che non compara,

un voto che superi +∞,

un baratro senza inferno,

una culla dove nessuno

possa venire a svegliarmi.

 

 

 

Medusa

 

Il senso della perdita si mette accanto

dalle ore 10.00 del giorno della nascita

anche quando le costellazioni sono già scadute.

La Morte scoperchia ogni mattina la culla,

agita i sonagli, rompe il sonno alla Bellezza.

 

Così quando la trovi per strada

sei il terrore di te stessa, la Medusa terribile

che rende pietra eterna.

 

 

 

 

 

*(Erbe-Italia, 1988). Economista y Administradora de empresas por la Universidad de los Estudios del Insubria (Italia), magister en Comunicación para la empresa, los Medios y las organizaciones complejas y candidata a doctora en Sociología de la comunicación y de los Medio por la Universidad Carlo Bo di Urbino (Italia). Es socia de la Casa de la Poesía de Como (Italia). Ha publicado en poesía Essere gli altri (2017); e in romanzo Oltre Enrico (Cronistoria di un Amore sul finale) (2016).

————————

*(Erbe-Italia, 1988). Laureata in Economia e Amministrazione d’impresa presso l’Università degli Studi dell’Insubria, con laurea magistrale in Comunicazione per l’impresa, i Media e le Organizzazioni complesse e dottoranda in Sociologia della Comunicazione e dei Media presso l’università Carlo Bo di Urbino. È socia della Casa della Poesia di Como. Ha pubblicato in poesia Essere gli altri (2017); e in romanzo Oltre Enrico (Cronistoria di un Amore sul finale) (2016).

Hacer Comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada.