Traducciones: Luis Alberto Arellano

 

Poemas de Bob Flanagan & David Trinidad (del poemario A taste of honey).

 

Friday the 13th

 

You can make a new start with your last breath,

it so happens, every time you let go.

If bad luck follows, why not embrace it

like an oozing mutation right out of

your high school anthropology textbook?

Why not learn to love the part of you that

dropped off ages ago but nonetheless

hangs around, hiding in the attic or

in the basement, or somewhere in between?

Are you afraid other people might scream?

Too bad if they do. You are what you were:

a ghoulish vision of selfishness and

self-imposed emotional implosion.

You have no reason to live, but still you

fog up the windows with your heavy breath

and point that accusing finger at me,

the one who wants to hold you in his arms.

You’ve grown too big for that, like a balloon

expanding beyond your own capacity

and my sense of good taste. It takes courage

to stay the same, bravery to be small.

In the land of the giants, no one gets

stepped on but the dumb ones, the bit players.

What a spectacle your life has become!

With your head in the clouds, you don’t notice

the peons you crush beneath your great feet.

It’s no great feat to make mud pics of men,

but you act as if you should be given

a standing ovation. We applaud you,

O fifty-foot woman! When you attack,

our penises react, little pip-squeaks

squealing and scurrying hither and yon.

We excite you, don’t we? Oh, please say so!

Otherwise we must hide our heads in shame,

weeping over our diminutive egos,

while you grow larger with each breath you take.

 

 

Viernes 13

 

Puedes comenzar de nuevo con tu último aliento,

eso pasa, cada vez que lo dejas.

Si la mala suerte sigue, ¿por qué no abrazarla

como una exhudante mutación salida de

tu libro de antropología de la preparatoria?

¿Por qué no aprender a amar la parte de ti

que fue desechada hace años pero que a pesar de eso

sigue alrededor, escondida en el ático

o en el sótano, en cualquier lado entre ambos?

¿Tienes miedo de que otras personas puedan gritar?

Peor para los que sí lo hacen. Eres lo que eres:

una visión macabra de egoísmo

y autoimpuesta implosión emocional.

No tienes razón para vivir, pero aún así

empañas la ventana con tu aliento pesado

y apuntas ese dedo acusador hacia mí,

el que solo quiere sostenerte en sus brazos.

Has crecido mucho para eso, como un globo

expandido más allá de su capacidad

y de mi sentido del buen gusto. Se necesita valor

para quedarse igual, heroísmo para ser pequeño.

En la tierra de los gigantes, nadie

es pisado, sino los tontos, los jugadores pequeños.

¡En qué espectáculo se ha convertido tu vida!

Con tu cabeza en las nubes, no notas

los peones que aplastas bajo tus grandes pies.

No es gran hazaña hacer pasteles de barro de los hombres,

pero tú actuas como si te debieran

una ovación de pie. Te aplaudimos,

¡Oh, Mujer de cincuenta pies! Cuando atacas,

nuestros penes reaccionan, pequeños pitidos

chirriando y escapando aquí y allá.

Te excitamos, ¿no es así? ¡Oh, por favor, dilo!

De otro modo debemos ocultar nuestras cabezas avergonzados,

llorando sobre nuestros diminutos egos,

mientras tú creces más a cada respiro.


 

 

Anger turned inward

 

I am the God of Hellfire and I bring

incense, peppermints, and green tambourines

to delight and titillate the senses

that I’ve neglected for such a long time.

But, try as I might, I’m still a numbskull,

a bona fide nincompoop, a nothing

in a world where everyone wins but me.

I suffer from entropy and a mal odor.

I myself am an eyesore and should be

treated far worse than the Elephant Man

for I am not even a human being.

I am the God of Hellfire and I bring

myself into every conversation

about sex and death. Though you’re not aware,

I’m stealing from you and I’m fucking you

in the face while you caress your pet rock—

that’s about as much life as you can stand.

Nonetheless, I have come to answer your

need for love and your hunger for someone

with a big dick and excellent credit

so you can buy, buy, buy and fuck, fuck, fuck

in order to feel complete and make life

appear to be more than the maddening

mishmash of morbid misinformation

you’ve had forced down your throat ever since birth.

Instead of lies, you now gag on a prick—

the biggest lie of all. Now you see it.

But see it you will, and taste it too, each

glorious inch of stiff, uncut Godhead!

You need it! You are the God of Hellfire

(not me) and you have brought me down to earth,

down to my knees, up to your expectations

of the kind of blow job you dream of

where at last you swallow seed and bear fruit

in the flickering red flames of Hellfire.

 

 

Rabia vuelta hacia dentro

 

Soy el Dios del Fuego Infernal y traigo

incienso, mentas, y panderos verdes

para deleitar y excitar los sentidos

que he descuidado por mucho tiempo.

Pero, prueben a ser yo, tengo aún el cráneo adormecido,

una estupidez de buena fe, un nada

en el mundo donde cualquiera gana menos yo.

Sufro de entropía y mal[1] olor.

Yo mismo soy una monstruosidad y debo ser

tratado mucho peor que el Hombre Elefante

debido a que no soy ni siquiera un ser humano.

Soy el Dios del Fuego Infernal y me meto

en cualquier conversación

sobre sexo y muerte. Pensando que no lo notas,

te robo y te cojo en el rostro

mientras te ocupas de tu piedra mascota—

eso es tanta vida como puedes soportar.

No obstante, he venido a satisfacer

tu necesidad de amor y anhelo de alguien

con el pito grande y un excelente crédito

para que puedas comprar, comprar, comprar y coger, coger, coger

en busca de sentirte completa y hacer que la vida

parezca ser más que el irritante

revoltijo de desinformación enfermiza

que has tenido debajo de tu garganta desde que naciste.

En vez de mentir, ahora ríes de los insultos—

la más grande mentira de todas. Ahora la ves

y ya ni siquiera quieres verla.

Pero deberás verla, y probarla también, ¡cada

gloriosa pulgada de la rígida, sin cortes, Cabeza de Dios!

¡La necesitas! ¡Eres el Dios del Fuego Infernal

(no yo) y me has traído a la tierra,

descendido hasta mis rodillas, levantado hasta tus expectativas

del tipo de mamada que soñaste

donde al final tragas la semilla y guardas la fruta

en las intermitentes llamas rojas del Fuego Infernal.

 

 

 


[1] Español en el original

 

————————————————————————————————————————————————————–

 

Poemas de Linh Dinh (del poemario All around what empties out).

 

 

Traditional vietnamese architecture

 

A house with no doors. One enters by climbing through a window. Any window. Break glass if necessary. An entry should always be illicit. Unobstructed entrances not worth passing through.

 

Ceilings are painted with upside-down bookcases, tables, beds and sleeping animals, etc., to resemble floors. Floors are fitted with bare light bulbs.

 

On a pedestal in the center of the room is a symbolic toilet, slightly bigger than standard size and sculpted from papier-mâché. There are no real toilets anywhere in the house.

 

On a long shelf too high to be reached is an array of “lost” items: nail clippings from childhood, love letters, first kisses…

 

At the end of a long, steeply sloping corridor is a large mirror, so that “one could admire oneself at a great distance, then see oneself staggering forward, gaining momentum with each step.”

 

 

Arquitectura vietnamita tradicional

 

Una casa sin puertas. Uno entra trepando a través de una ventana. Cualquier ventana. Rompe un vidrio si es necesario. Cualquier entrada deberá ser siempre ilícita. Entradas sin obstrucción no valen la pena.

 

Los techos están pintados con libreros, mesas, camas y animales durmiendo, etc, invertidos, para imitar los pisos. Los pisos tienen un solo foco desnudo.

 

Sobre un pedestal en el centro del cuarto está un retrete simbólico, ligeramente más grande que el común y hecho de papel maché. No hay retretes reales en ninguna parte de la casa.

 

En una gran repisa muy alta para ser alcanzada hay una exhibición de objetos “perdidos”: uñas cortadas en la infancia, cartas de amor, primeros besos…

Al final de un largo, abruptamente inclinado corredor está un espejo grande, tanto que “uno puede mirarse a sí mismo a gran distancia, luego verse sorprendentemente adelantado, ganando velocidad con cada paso.”

 

 

Dream codes

 

Corns indicate separation. String beans indicate unity.

Seeing a dog changing into a cat means you will break a bone. Seeing a crab changing into a fish means you will lose money.

Seeing a black and white rainbow means you will die within a week.

Seeing a carload of cadavers means you will live a long life. Seeing coins scattered on the ground means you will be forgotten right after death.

A new hat means a new lover. A new pair of shoes means you will die lonely.

Seeing a blurry face means a sexual encounter. Hearing a distant sob means pregnancy.

A naked woman hiding a knife means a daughter. A naked girl flashing a knife means a son.

Dancing means a dispute over money. Hearing music means death to a loved one.

Brushing your teeth means you will die before walking up. Even in dreams, let no one wear your eyeglsses.

A parrot calling your name means a chain of mishaps: a jail sentence of less than 30 days, followed by a traffic accident.

An overflowing toilet means great wealth. Seeing an ant crawling across your bed means you will be fired.

A fist fight with a friend means spiritual renewal. Fluid on the face means self-knowledge.

A ticklish wind under your clothes means a fatal disease. A car door swinging open means your spouse has a new lover.

Claves del sueño

 

Granos indica separación. Ejotes indica unidad.

 

Ver a un perro cambiar en un gato significa que te romperás un hueso. Ver a un cangrejo cambiar en un pez significa que perderás dinero.

 

Ver un arcoiris en blanco y negro significa que morirás en una semana.

 

Ver un auto cargado de cadáveres significa que tendrás una larga vida. Ver monedas dispersas en el suelo significa que serás olvidado justo después de morir.

 

Un sombrero nuevo significa un nuevo amante. Un par de zapatos nuevos significa que morirás solo.

 

Ver una cara borrosa significa un encuentro sexual. Oír un sollozo lejano significa embarazo.

 

Una mujer desnuda ocultando un cuchillo significa una hija. Una chica desnuda mostrando un cuchillo significa un hijo.

 

Bailar significa una pelea por dinero. Oír música significa muerte de un ser querido.

 

Cepillar tus dientes significa que moriráss antes de despertar. Aún en los sueños, no dejes que nadie use tus anteojos.

 

Un loro diciendo tu nombre significa una cadena de contratiempos: una condena de menos de 30 días de cárcel, seguida de un accidente de tránsito.

 

Un retrete derramándose significa gran riqueza. Ver a una hormiga arrastrándose por tu cama significa que serás despedido.

 

Una pelea a puños con un amigo significa renovación espiritual. Fluido sobre la cara significa autoaprendizaje.

 

Un viento quisquilloso bajo tu ropa significa una enfermedad fatal. Un auto con puertas giratorias significa que tu esposa tiene un nuevo amante.

 

Sobre El Autor

adminv&co

Literatura y más

Deja un comentario