Traducción por: Andrés Fisher y Benito Del Pliego

 

 

 

 

TAXI SUITE

 

 

1. AFTER ANACREON

 

 

When I drive cab

I am moved by strange whistles and wear a hat.

 

When I drive cab

I am the hunter. My prey leaps out from where it

hid, beguiling me with gestures.

 

When I drive cab

all may command me, yet I am in command of all who do.

 

When I drive cab

I am guided by voices descending from the naked air.

 

When I drive cab

A revelation of movement comes to me. They wake now. Now they want to work or look around. Now they want drunkenness and heavy food. Now they contrive to love.

 

When I drive cab

I bring the sailor home from the sea. In the back of my car he fingers the pelt of his maiden.

 

When I drive cab

I watch for stragglers in the urban order of things.

 

When I drive cab

I end the only lit and waitful thing in miles of darkened houses.

 

 

 

TAXI SUITE

 

 

1. A LA MANERA DE ANACREONTE

 

 

Cuando conduzco el taxi

Me mueven extraños silbatos y llevo sombrero.

 

Cuando conduzco el taxi

Soy el cazador. Mi presa sale de su escondite, cautivándome con   gestos.

 

Cuando conduzco el taxi

Todos pueden mandarme, no obstante estoy al mando de todos.

 

Cuando conduzco el taxi

Me guío por voces que descienden del aire desnudo.

 

Cuando conduzco el taxi

Una revelación de movimiento viene a mí. Se despiertan ahora. Quieren trabajar o ir por ahí. Quieren ebriedad y comida pesada. Se las apañan para el amor.

 

Cuando conduzco el taxi

Llevo al marinero a casa desde el mar. En el asiento trasero toquetea la piel de su doncella.

 

Cuando conduzco el taxi

Busco a los rezagados en el orden urbano de las cosas.

 

Cuando conduzco el taxi

Acabo con lo único iluminado y expectante en millas de casas ensombrecidas.

 

 

 

 

 

 

 

 

2. PASSENGER POEM, THE NURSE

 

 

I don’t like cats kittens are all right I guess

you can love ’em when they’re little, like people,

but then they grow up and take advantage of you

 

and how can you love ’em anymore?

 

 

 

 

 

 

 

3. PASSENGER POEM, MRS. ANGUS

 

 

There’s lots of death down there

and a fish the Spanish people eat

couldn’t get me near one

red they are, like meat

Bonita.

 

A famous jockey and two other lads,

and him with a big race comin’ up Sunday,

went out at night in a little boat

and they was washed I think

to a place of reptiles, and eaten, for

none of ’em was ever found.

 

Yon place scares me.

 

 

2. POEMA DEL PASAJERO: LA ENFERMERA

 

 

No me gustan los gatos los cachorros están bien creo

los puedes querer cuando son pequeños, como a la gente,

pero luego crecen y se aprovechan de ti

 

entonces cómo los puedes seguir queriendo?

 

 

 

 

 

 

 

3. POEMA DEL PASAJERO: LA SRA. ANGUS

 

 

Hay mucha muerte aquí abajo

y un pescado que come la gente española

imposible encontrarme cerca de uno

rojos son, como la carne

Bonita.

 

Un jinete famoso y otros dos chicos,

él con una carrera importante el domingo

salieron de noche en un pequeño bote

y fueron creo arrastrados

a un lugar lleno de reptiles y se los comieron, ya

que nunca los encontraron.

 

Aquel lugar me asusta.

 

 

 

4. PASSENGER POEM, THE MAILMAN

 

 

«I understand you had a parade today,» I said,

flipping the meter over and driving into traffic.

Without so much as a yes he got right into it

( carefully, with many pauses ):

 

We wore

regulation letter-carrier’s

uniforms,

except for the leggin’s

of course,

and the

helmets. Whatdayacallem?

 

«You mean the kind of hat Teddy Roosevelt wore when he went to Africa to shoot lions, Pith Helmets?»

 

That’s right

helmets.

 

Fellow next to me carried

the association banner.

 

I carried

the American Flag.

 

It looked real

nice.

 

 

 

 

 

4. POEMA DEL PASAJERO: EL CARTERO

 

 

“Creo que tuvo un desfile hoy día,” le dije,

poniendo a cero el taxímetro y entrando al tráfico.

Sin casi un sí fue directo al asunto

( cuidadosamente, con muchas pausas ):

 

Vestíamos

          uniformes habituales

          de repartidor

          excepto por las polainas

          desde luego,

          y los

          cascos, ¿cómo se llaman?

 

“¿Se refiere a esa clase de sombreros que usaba Teddy Roosevelt cuando iba a África a cazar leones: Salacots?”

 

Eso mismo,       

          Salacots.  

         

          Un compañero a mi lado llevaba

          la enseña de la asociación.

 

          Yo llevaba

          la bandera americana.

 

          Se veía realmente

          bien.

 


 

5. TOP OF THE MARK

 

for John Wieners

 

I  guess it ‘s only natural that they

go about their planet as they do

all night long:

 

Top of the Mark, St. Francis,

Fairmont, Sir Francis Drake

 

What a price they pay for what they see!

 

I cannot help them

I will not cheat them

 

Yesterday I drove the actual Cab of Heaven .  I am

Leo .  I was born this way

 

my mane is longer than the sun

 

 

 

5. TOP OF THE MARK

                                               

para John Wieners

 

Me parece bastante normal que le den

vueltas a su planeta tal como hacen

toda la noche:

 

Top of the Mark, St. Francis

Fairmont, Sir Francis Drake

 

¡Vaya el precio que pagan por lo que ven!

 

No les puedo ayudar

                        No les voy a engañar

 

Ayer conduje el mismo Taxi del Paraíso   .   Soy

Leo  .  He nacido así

 

mi melena es más larga que el sol

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COURSES

No Credit No Blame No Balm

COURSE COLLEGE CREDO

We refuse the right to serve anybody.

 

 

 

Cursos

Ni Crédito Ni Culpa Ni Cura

credo del curso de carrera

Rechazado el derecho de reservar la admisión

 

 

 

 

GEOGRAPHY

 

 

The Far East is west of us,

nearer by far

than the Near East,

and mysteriouser.

 

15 the Middle East

really the Middle West?

 

And there aren ‘t 7 continents,

there are 6—

 

Europe and Asia are

stuck together

 

in the middle.

 

 

 

 

 

 

HISTORY

 

 

Every 30 years or so, Elders arm Children

with expensive weapons and send them away

to kill other children similarly armed.

 

Some do not return. Some return

maimed or terrified into madness.

Many come back brutal.

 

Nothing else changes.

 

Mr. Krupp got the whole works back

by producing a single document

 

from his briefcase.

 

 

 

Geografía

 

 

El Lejano Oriente está en nuestro poniente,

más cerca de lejos

que el Oriente Próximo

y más misterioso.

 

Es el Medio Oriente

acaso el Medio Oeste?

 

Y no hay 7 continentes,

hay 6—

 

Europa y Asia

están pegados

 

por el medio.

 

 

 

 

 

 

Historia

 

 

Cada 30 años, más o menos, los Ancianos arman a los Chicos

con armamentos caros y les mandan lejos

a matar a otros chicos igualmente armados.

 

Algunos no vuelven. Algunos vuelven

mutilados o aterrorizados hasta la locura.

Algunos se vuelven brutales.

 

Nada más cambia.

 

Al Sr. Krupp le bastó con sacar

un solo documento de su cartera

 

para volver a quedarse con todo el trabajo.

 

 

 

 

AESTHETICS

 

 

Not very many can do it really well.

Nobody knows why.

 

 

 

 

 

 

 

 

MATH

 

 

One and one makes two. There is a

two which is one,

at last. One alone is lonely.

 

Three is possible.

There are plenty of holes for everybody.

 

Four is nearly impossible.

Try it.

 

A great mathematician

(and this is a true story),

while waiting in a brothel and

looking at dirty pictures,

 

suddenly got the vision of

all the combinations of all the

plugs and holes of Nine.

 

Excited, he ran home and invented our

theorems of combinations and permutations.

 

That day, he didn’t get laid.

 

 

 

Estética

 

 

No hay muchos que lo puedan hacer realmente bien.

 

Nadie sabe el porqué.

 

 

 

 

 

 

 

Matemáticas

 

 

Uno y uno son dos. Hay un

dos que es uno,

por fin. Uno solo está solo.

 

Tres es posible.

Hay suficientes orificios para todos.

 

Cuatro es casi imposible.

Inténtalo.

 

Un gran matemático

(y es una historia real)

mientras esperaba en un burdel y

miraba pornografía,

 

tuvo la visión repentina de

todas las combinaciones de todas los

enchufes y orificios de Nueve.

 

Entusiasmado, se fue a casa e inventó nuestros

teoremas de combinaciones y permutaciones.

 

Ese día no echó un polvo.

 

 

 

 

THEOLOGY

 

 

The True Rebel never advertises it,

 

 

He prefers His joy to Missionary Work.

 

 

 

 

Church is Bureaucracy,

no more interesting than any Post Office.

 

 

 

Religion is Revelation:

all the Wonder of all the Planets striking

all your Only Mind.

 

 

 

 

Guard the Mysteries!

Constantly reveal Them!

 

 

 

 

 

 

 

PSYCHOLOGY

 

 

The trouble is

most people spend their lives living it

 

down.

 

 

 

Teología

 

 

El Verdadero Rebelde nunca lo anuncia,

 

 

prefiere Su propio placer al Trabajo del Misionero.

 

 

 

 

La Iglesia es Burocracia,

no más interesante que cualquier Oficina de Correos.

 

 

Religión es Revelación:

todo la Maravilla de todos los Planetas impactando

toda tu Mente Única.

 

 

 

 

Guardad los Misterios!

Reveladlos constantemente!

 

 

 

 

 

 

Psicología

 

 

El problema es

que la mayor parte de la gente vive sus vidas

 

rebajándolas.

 

 

 

 

BOTANY

 

 

Consider the Passion Flower:

 

Who’d ever think a plant would go to

so much trouble

 

just to get fucked

by a Bee.

 

 

 

 

 

 

 

PHILOSOPHY

 

 

Never ask Why What,

Always ask What’s What.

Observe, connect, and do.

 

The great Winemaster is almost a

magician to the bulk of his Tribe,

to his Peers he is only accurate.

 

«He knows the Grape so well,» they say,

 

«He turned into a Vine.»

 

 

 

 

Botánica

 

 

Consideremos la Flor de la Pasión:

 

Quién podría imaginarse que una planta podría

complicarse tanto

 

solo para que se la folle

una Abeja.

 

 

 

 

 

 

 

Filosofía

 

 

Nunca preguntar Por Qué Qué,

siempre preguntar Qué es Qué.

Observa, conecta y actúa.

 

El gran Vinicultor es casi un

mago para el grueso de su Tribu,

para sus Colegas solo está en lo cierto.

 

“Qué bien conoce la Uva” dicen,

 

“Se convirtió en Viña”

 

 

 

 

THE BASIC CON

 

 

Those who can’t find anything to live for,

always invent something to die for.

 

Then they want the rest of us to

die for it, too.

 

These, and an elite army of thousands,

who do nobody any good at all, but do

great harm to some,

have always collected vast sums from all.

 

Finally, all this machinery

tries to kill us,

 

because we won ‘t die for it, too.

 

 

 

 

Comprensión básica

 

 

Los que no pueden encontrar nada por lo que vivir,

siempre inventan algo por lo que morir.

 

Luego quieren que el resto de nosotros

también muera por ello.

 

Estos, un ejercito de élite formado por miles,

que no le hacen a nadie ningún bien, pero hacen

mucho daño a algunos,

siempre han recabado grandes sumas de todos.

 

Finalmente esta maquinaria

trata de matarnos,

 

porque tampoco moriremos por ello.

 

 

 

 

COURSE COLLEGE GRADUATION ADDRESS

 

 

(1) Freak out.

(2) Come back.

(3) Bandage the wounded and feed

however many you can.

(4) Never cheat.

 

 

 

 

 

 

 

COURSE COLLEGE OATH

 

 

All persecutors

Shall be violated!

 

 

 

Discurso de graduación del curso universitario

 

 

(1) Acojonarse.

(2) Volver.

(3) Vendar a los heridos y dar de comer

a tantos como puedas

(4) No engañar nunca.

 

 

 

 

 

 

 

 

Juramento del curso universitario

 

Todos los perseguidores

serán infringidos!

Deja un comentario