Las traducciones que ahora presenta Vallejo & Co., son un adelanto de un libro en preparación por Miguel Ángel Zapata, el mismo que compone una antología selecta de la poesía de Charles Wright*.

 

Selección y traducción por Miguel Ángel Zapata**

Crédito de la foto (der.) www.us.macmillan.com /

(izq.) www.dailyprogress.com

 

 

7 poemas de Sestets (2009),

de Charles Wright

 

 

Mañana

 

La metafísica de lo cotidiano era lo que buscaba:

Un pequeño rocío en la hierba del amanecer,

Una gota de sangre en los árboles de la tarde,

                                                     una gota de fuego.

 

Si no brillas, eres tiniebla.

El futuro es despiadado,

                                    todos los nombres inscritos

En la solapa del Libro de la Nieve.

 

 

 

Con Alighieri en Basin Creek

 

Los cuatro patos ya se han ido.

                                                        Solo quedan las montañas,

Al revés como el Purgatorio

En el reflejo del estanque,

                                    ningún árbol en la cima, ni ríos.

 

 

No importa. Arriba, en cualquier encarnación,

Los cielos, con todos sus números de oro, comienzan a

desmoronarse.  Aquí abajo, a medida que avanza la noche,

buscamos a Guido, su mejor amigo, y al padre de Guido,

y Bertrán de Born.

 

 

 

Música terrenal

 

¿Qué pasa, gran arquitecto del universo?

Las estrellas se están cayendo,

La luna se quiebra detrás de tus trapos vaporosos,

Los planetas pierden sus nombres,

Y la oscuridad está cediendo por debajo de la tierra.

 

Aquí abajo, lo tomamos con calma.

Los caballos continúan con su arrebato y masticadura en

la hierba inmensa,

El perro se encoge,

Y a lo lejos, los coyotes cantan en los bosques inmóviles.

 

9780374532147

 

Blues del atardecer

 

Hay algunas cosas que no se pueden transmitir-

                                                una descripción, por ejemplo,

La luz del atardecer sobre ese pino retorcido

                                 y las ramas muertas de los árboles de abeto.

 

Ellos mantienen su brillantez muy cerca de sí

Por una o dos pulsaciones

                                    ante la lejanía de los camaleones.

 

Nadie es capaz de describir este oro a bronce y a carbón, nadie.

Así que adelante, muchacho, prosigue tu camino.

 

 

 

 

En el sendero del pino solitario

 

Cuanto más viejo me pongo, más me parezco al paisaje.

Toda la mañana una lluvia brumosa,

Toda la tarde el sol descubierto y recubierto por las trampas de una nube.

 

Por la noche, en los árboles de hoja perenne,

La luz de la luna se desliza por las ramas cansadas del viento, pero no se queda.

 

No hay movimiento, el bosque oscuro.

 

 

 

Sin rumbo a casa

 

Después de cierta edad, no hay nadie a quien recurrir.

Tienes que encontrar a Eurídice por tu propia cuenta,

                                                                     tienes que

Descubrir la pequeña grieta,

                                          entre el aquí y por todos lados, tú solo.

 

¿Cómo podría ser de otra manera?

Todo el mundo se ha ido, las casas están vacías,

Y lo nublado empieza a llenar el cielo como un sucio aislamiento.

 

 

 

Alas amarillas

 

Cuando el sol se pone – y sucede que te percatas –

el cielo es claro, y siempre hay una luz blanquecina

                                  cortando las ofrendas de la tierra.

Esta es la luz perdida e impermanente

El alma arrastrada, anhelante, profunda en su cueva,

Pequeño canario.

Esta es la luz en la que sus alas se disuelven

                              si alguna vez saliera del subterráneo.

 

 

 

 

 

 

*(Tennessee – EE.UU., 1935). Poeta. Obtuvo la beca Fullbright que desarrolló en la Universidad Sapienzia de Roma y en la Universidad de Padua. Entre 1966-83 estudió en la Universidad de California. Obtuvo el National Book Award (1983) y el Premio Pulitzer en poesía (1998). Además, entre 2014-2015 fue denominado Poeta laureado de los Estados Unidos. Publicó en poesía Seis poemas (1965), El sueño animal (1968), Madrigales privados (1969), Líneas de sangre (1975), Trazo de China (1977), Colofones (1977), Color muerto (1980), 4 Poemas de salida (1983), El otro lado del río (1984), Xionia (1990), Chickamauga (1995), Zodiaco Negro (1997), Oso de Norteamérica (1999), Azul negativo (2001), El final errado del arcoíris(2005), Adiós y adiós: Últimos poemas elegidos (2011), Caribou (2014), entre muchos otros.

 

 

 

**(Piura-Perú, 1955). Poeta y ensayista. Profesor de Literatura hispanoamericana en la Universidad de Hofstra, Nueva York (EE.UU.). Ha publicado recientemente dos antologías de su poesía: La nota 13 (2015) y Hoy día es otro mundo (2015). Entre sus poemarios destacan Los canales de piedra. Antología mínima (2008), Ensayo sobre la rosa. Poesía selecta 1983-2008 (2010), Fragmentos de una manzana y otros poemas (2011), La lluvia siempre sube (2012), La ventana y once poemas (2014), entre otros. Este año se publicará una antología de su poesía en italiano, Uno scrive poesia camminando. Antologia personale (1997-2015) (inédito, traducido por Emilio Coco). En su obra crítica destacan: Vuela un cuervo sobre la luna. Muestra de poesía española contemporánea: 1959-1980 (2014), La voz deudora. Conversaciones sobre poesía hispanoamericana (con Ilán Stavans, 2013), Vapor trasatlántico. Estudios sobre poesía hispánica y norteamericana (2008), Asir la forma que se va. La poesía de Carlos German Belli (2006), (2005), Moradas de la voz. Notas sobre poesía hispanoamericana actual (2002), entre otros.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja un comentario