Por Alessia Iuliano*

Traducción por Mario Pera

Crédito de la foto (izq.) www.libreriauniversitaria.it /

(der.) Francesco Pascucci

 

 

7 poemas de Non negare nessuno (‘No negar a nadie’, 2016),

de Alessia Iuliano

 

 

AMÉN – LA MISA acabó

vayan en paz (vayan)

 

vayan tranquilos y divulguen

 

(divulguen)

 

la palabra amén.

 

Amén.

 

A dónde has dirigido

el ojo hoy quién

traiciona quién es

traicionado – Dios

 

mío la confusión

es poca, la confusión

es el mundo pero te siento

 

incluso en las lejanías

 

 

 

AHORA LLUEVE siempre.

 

Mis manos, mis ojos

son las canaletas de la casa

 

y la lluvia adentro

cava hasta los huesos

 

 

 

Zona Unich

 

En la distancia, en la encrucijada

farolas cuesta abajo

 

todas las veces

pasaba, habrá pasado

todavía y todavía

otras veces allí

donde estás tú –

 

un abismo

para no negar a nadie

 

 

 

DIOS TAMBIÉN ESTÁ en ti

 

madre del naufragio. Es la ola

contra el muelle, desde lo alto de la vía férrea.

 

Dios

 

Dios que no mira

nuestros pecados

 

es la brecha, el embarcadero,

el anochecer sobre los olivares por doquier

y en ti

 

sobre todo en ti

 

que ni siquiera ostentas

el manantial

de tu amor

 

 

 

Y AL FINAL, justo

al final sólo esto

queda: quásar

galaxias explotadas

como flores de los bolsos

 

el universo torre de control tres

dos, uno – eres estrella

azul combustión

 

y la vida

puedes describirla, ¿puedes?

 

 

 

Mar cardinal

 

I.

Eres tú.

Mi andar

viene de ti, mar

de cielo lleno

 

longitud

y latitud en ti

convergen

 

y el alba se acerca

a los palmos de tus hemisferios

 

 

II.

Como ámbar fósil

cuando a cortar

la sombra está la luz,

el iris va

más allá del cielo

 

cabellos de filigrana, tú

el amor, tuyo el misterio

 

 

III.

Tú has fundado

en mi mirada

el umbral

cuando yo

es la otredad, una palabra

desnuda

 

de la distancia

que nos hace iguales

 

 

 

VOLVER A CASA

es no volver

sino perderse,

más en el bosque y las luces

para no olvidar –

 

que del silencio

puedes hacer una mina

y del abismo roto

parir belleza

 

 

—————————————————————————————————————–

(poemas en su idioma original, italiano)

 

Crédito de la foto Francesco Pascucci

7 poesie di Non negare nessuno (2016),

d’ Alessia Iuliano

 

 

AMEN – LA MESSA è finita

andate in pace (andate)

 

andate piano e diffondete

 

(diffondete)

 

la parola amen.

 

Amen.

 

Dove hai puntato

l’occhio oggi chi

tradisce chi è

il tradito – Dio

 

mio la confusione

è poco, confusione

è mondo ma ti sento

 

anche nelle lontananze

 

 

 

ORMAI PIOVE sempre.

 

Le mie mani, i miei occhi

sono le grondaie di casa

 

e la pioggia fin dentro

scava le ossa

 

 

 

Zona Unich

 

In lontananza, al bivio

lampioni strada discesa

 

tutte le volte

passava, sarà passato

ancora e ancora

altre volte lì

dove sei tu –

 

un abisso

per non negare nessuno

 

 

 

DIO È ANCHE in te

 

madre del naufragio. È l’onda

al molo, dall’alto della ferrovia.

 

Dio

 

Dio che non guarda

i nostri peccati

 

è la breccia, il pontile,

l’imbrunire sugli ulivi ovunque

e in te

 

soprattutto in te

 

che neppure ostenti

la fonte prima

del tuo amore

 

 

 

E ALLA FINE, proprio

alla fine soltanto questo

rimane: quasar

galassie esplose

come fiori dalle borse

 

l’universo torre di controllo tre

due, uno – sei stella

azzurro combustione

 

e la vita

puoi raccontarla, puoi ?

 

 

 

Mare cardinale

 

I.

Sei tu.

Il mio andare

viene da te, mare

di cielo pieno

 

longitudine

e latitudine in te

convergono

 

e l’alba si accosta

ai palmi dei tuoi emisferi

 

 

II.

Come ambra fossile

quando a tagliare

l’ombra è la luce,

l’iride va

oltre il cielo

 

filigrana capelli, tu

l’amore, tuo il mistero

 

 

III.

Tu hai fondato

nel mio sguardo

la soglia

quando io

è l’alterità, una parola

spogliata

 

della distanza

che ci fa pari

 

 

 

TORNARE A CASA

è come non tornare

ma perdersi,

più bosco e le luci

a non dimenticare –

 

che del silenzio

puoi fare miniera

e dal baratro rotto

partorire bellezza

 

 

 

 

 

*(Termoli – Italia, 1995). Poeta. Estudia Ilustración de cómics y Musicoterapia en el Conservatorio de música de Pescara (Italia). Ha colaborado en diversos periódicos online y figura en varias revistas y antologías poéticas. Ha obtenido varios premios entre los que destacan el Premio del Concurso nacional de poesía Serrapetrona – las estancias del tiempo (2016) y el Premio Elsa Morante Ragazzi (2016) por su primera traducción al italiano de Il ladro di ombre. Ha publicado en poesía Non negare nessuno (2016) y Ottobre nei viavai (2018).

 

 

—————-

 

 

*(Termoli – Italia, 1995). Poeta. Studia Illustrazione alla Comics di Pescara (Italia) e Musicoterapia presso il conservatorio di Pescara (Italia). Ha collaborato con diverse testate online, ed è presente in numerose riviste e antologie poetiche. È vincitrice di diversi premi tra i quali del primo premio al concorso nazionale di poesia Serrapetrona – le stanze del tempo (2016) e vincitrice del Premio Elsa Morante Ragazzi nel (2016) per la sua prima traduzione dall’argentino: Il ladro di ombre. Ha pubblicato in poesia Non negare nessuno (2016) e Ottobre nei viavai (2018).

Deja un comentario