Por Víctor Rodríguez Núñez*

Crédito de la foto (izq.) Taut Editori /

(der.) el autor

 

 

3 poesie d’ Il quaderno del topo muschiato (2020),

di Víctor Rodríguez Núñez

 

1

 

il sole esce da un bavero del cappotto

la luna ritorna dal camino

il resto lo fa la pioggia

con la sua densa soluzione connettiva

l’ananas e il fenomeno

l’essenza e il cipresso concordano

davanti alla tua nudità la luce si nasconde

l’ombra si rivela come pelle

nell’angolo celeste impauriti

cani che nessuno può separare

 

lune da tutte le parti

con la voglia di non perdersi niente

non c’è altro che paglia secca

vento di regione montuosa

nella brace il capretto che trascinava l’audacia

soli disappannati dal vino

intorbiditi dal gin

l’arpeggio e l’immagine escono a ballare

la memoria a brandelli

di chi non è stato lì ma si ricorda

 

 

 

2

 

a John Kinsella

 

le farfalle notturne stampano

la loro cifra sulla parete

si posano negli angoli

le imprudenze

dove fa posta il ragno

con le ali a v

marcano l’ellisse

dove non si avventura la ragione

alla luce diventano fossili

ricordano quello che devi dimenticare

 

gli agnelli macchiati dallo spavento

ruminano nella nebbia

al riflesso ossidato

di un silo di cereali sotto vuoto

è terra risentita

per effetto di una cruenta fioritura

non più brina complice

realismo

tutta la luce

strappata all’iride dal vento

 

El poeta Víctor Rodríguez Núñez.

 

11

 

una formica maiuscola

che non rimane tranquilla come te

sull’arazzo macchiato dallo schizzo

in rotta verso ovunque

non distingue la luce dalla vera inquietudine

si agita da sola

nell’ombra bevuta

insieme all’acido poetare dei rospi

una formica schiacciata per paura

con un giocattolo nuovo

 

e scende anche una lucciola

per mancanza di buon senso

posta a illuminare

la prima di dieci

nell’alone dell’insonne marmotta

che non perdona il fiore

nessun sogno giallo

le mani costernate

si guardano tra loro

  la sporcizia la belleza

 

 

————————————————————————————————————-

(poemas en su idioma original, español)

 

 

3 poemas de El cuaderno de la rata amizclera (2017),

de Víctor Rodríguez Núñez

 

 

1

 

por un cuello de abrigo sale el sol

la luna vuelve por la chimenea

hace el resto la lluvia

con su densa solución unitiva

la piña y el fenómeno

la esencia y el ciprés se corresponden

ante tu desnudez la luz se oculta

la sombra se revela como piel

en la esquina celeste acorralados

perros que nada puede desunir

 

lunas por todas partes

con deseos de no perderse nada

no hay más que paja seca

aura de serranía

en la brasa el cabrito que arrastraba el arroyo

soles desempañados por el vino

por la ginebra turbios

el arpegio y la imagen se sacan a bailar

la memoria en jirones

del que no estuvo allí pero se acuerda

 

 

2

 

para John Kinsella

 

estampan las nocturnas mariposas

su cifra en la pared

se posan en los ángulos

las imprevisiones

donde acecha la araña

con las alas en v

marcan la elipsis

donde no se aventura la razón

en luz se vuelven fósiles

recuerdan lo que debes olvidar

 

los corderos manchados con asombro

rumian entre la niebla

al reflejo oxidado

de un silo con cereal al vacío

es tierra resentida

por artes de una cruenta floración

no más escarcha cómplice

realismo

toda la claridad

arrancada del iris por el viento

 

 

 

11

 

una hormiga mayúscula

que no se queda quieta como tú

sobre el tapiz manchado con retozo

en rumbo a todas partes

no distingue la luz del real desasosiego

se agita de por sí

en la sombra bebida

junto al ácido trovar de los sapos

una hormiga aplastada por temor

con un juguete nuevo

 

y se abate también una luciérnaga

a falta de cordura

puesta para alumbrar

la primera entre diez

en el halo de la insomne marmota

que no perdona flor

ningún sueño amarillo

las manos consternadas

se miran entre sí

la mugre la belleza

 

 

 

 

 

*(La Habana-Cuba, 1955). Poeta, periodista, crítico y traductor. Doctor en Literaturas Hispánicas por la Universidad de Texas en Austin (EE. UU.). En la actualidad se desempeña como catedrático de esa especialidad en Kenyon College (EE. UU.). Obtuvo el Premio Internacional de Poesía Alfons el Magnànim (2013) y el Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe (2016). Durante la década de 1980 fue redactor y jefe de redacción de la revista cultural cubana El Caimán Barbudo. Ha traducido poesía tanto del inglés al español (Mark Strand y Jhon Kinsella), como del español al inglés (Juan Gelman, José Emilio Pacheco y Jorge Enrique Adoum). Ha publicado en poesía desde un granero rojo (2013), despegue (2016) y el cuaderno de la rata almizclera (2017), entre muchos otros.

Hacer Comentario

Su dirección de correo electrónico no será publicada.